French Expressions with De
The French preposition de means "from" or "about" and is also used in many expressions. Learn how to say first of all, on behalf of, as a result, and more with this list of expressions with de.
à cause de
because of, due to
au contraire de
contrary to
au lieu de
instead of
un billet de faveur
complimentary ticket
un cas de force majeure
natural or man-made disaster that annuls a contract
comme d'habitude, comme d'hab
as usual
un coup d'État
coup d'etat, overthrow of the government
un coup de fil (informal)
phone call
un coup de foudre
bolt of lightning; love at first sight
un coup d'œil
glance
d'abord
first
d'ailleurs
moreover, besides
d'autre part
on the other hand
de bon gré
willingly
de bon matin
early in the morning
de bonne heure
early
de ce côté
on this side
de côté et de l'autre
here and there, on both sides
(se heurter) de face, de front
(to collide) head on
de l'autre côté
on the other side
de la part
on behalf of
de la part de qui ?
who is calling?
de nos jours
in our day
de plein gré
willingly
de rien
you're welcome
(5 jours) de suite
(5 days) in a row
de trop
too much / many
de toute ma vie
in all my life
dents du bonheur / dents de la chance
gap between front teeth, diastema
une drôle d'idée
a strange idea
du côté de la banque
in the direction of the bank
du coup
as a result
du jour au lendemain
overnight, suddenly
du même coup
at the same time, all the same
du premier coup
right away, right off the bat
d'un seul coup
in one try, at one go
du reste
moreover
du temps de Napoléon
in Napoleon's time
du tout
not at all
en robe des champs
unpeeled (potatoes)
espèce d'imbécile !
idiot!
être en train de
to be in the process of
la gueule de bois
hangover
la lune de miel
honeymoon
pas de problème
no problem
pas mal de
quite a bit (of)
pas du tout
not at all
tous les 36 du mois
once in a blue moon
tout d'abord
first of all
tout de suite
right away, immediately
tout d'un coup
all at once
avoir du chien (informal)
to be attractive, have a certain something
avoir du pain sur la planche (informal)
to have a lot to do, have a lot on one's plate
avoir du pot (informal)
to be lucky
avoir l'air de
to look like
avoir l'esprit de l'escalier
to be unable to think of witty comebacks in time
avoir le beurre et l'argent du beurre
to have one's cake and eat it too
avoir une faim de loup (informal)
to be ravenous, famished
C'est pas de la tarte
It's not easy
changer de cap
to change course
le chassé-croisé des juillettistes et des aoûtiens
huge traffic jams at end of July, beginning of August
chercher des poux dans la tête à quelqu'un
to try to make trouble for someone
Les chiens ne font pas des chats
The apple doesn't fall far from the tree
En avril, ne te découvre pas d'un fil
Warm weather in April isn't to be trusted
être à côté de la plaque
to not have a clue, to be way off the mark
faire du lard (familiar)
to sit around doing nothing
faire d'une pierre deux coups
to kill two birds with one stone
faire un fromage (de)
to make a big stink / fuss (about)
Il m'aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout
He loves me, he loves me not
Il pleut des cordes (informal)
it's raining cats and dogs
manquer d'air (informal)
to have nerve/cheek
mettre de l'eau dans son vin
to tone it down
mettre son grain de sel (informal)
to stick one's nose in, to butt in
passer du coq à l'âne
to change the subject, make a non sequitur
Quand les poules auront des dents !
When pigs fly!
Quand on parle du loup (on en voit la queue).
Speak of the devil (and he appears).
raconter des salades
to tell stories/lies, to spin yarns
travailler de jour (de nuit)
to work days (nights)
un de ces quatre matins
one of these days
vendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué)
to count one's chickens (before they're hatched)
Lesson:French preposition de
à cause de
because of, due to
au contraire de
contrary to
au lieu de
instead of
un billet de faveur
complimentary ticket
un cas de force majeure
natural or man-made disaster that annuls a contract
comme d'habitude, comme d'hab
as usual
un coup d'État
coup d'etat, overthrow of the government
un coup de fil (informal)
phone call
un coup de foudre
bolt of lightning; love at first sight
un coup d'œil
glance
d'abord
first
d'ailleurs
moreover, besides
d'autre part
on the other hand
de bon gré
willingly
de bon matin
early in the morning
de bonne heure
early
de ce côté
on this side
de côté et de l'autre
here and there, on both sides
(se heurter) de face, de front
(to collide) head on
de l'autre côté
on the other side
de la part
on behalf of
de la part de qui ?
who is calling?
de nos jours
in our day
de plein gré
willingly
de rien
you're welcome
(5 jours) de suite
(5 days) in a row
de trop
too much / many
de toute ma vie
in all my life
dents du bonheur / dents de la chance
gap between front teeth, diastema
une drôle d'idée
a strange idea
du côté de la banque
in the direction of the bank
du coup
as a result
du jour au lendemain
overnight, suddenly
du même coup
at the same time, all the same
du premier coup
right away, right off the bat
d'un seul coup
in one try, at one go
du reste
moreover
du temps de Napoléon
in Napoleon's time
du tout
not at all
en robe des champs
unpeeled (potatoes)
espèce d'imbécile !
idiot!
être en train de
to be in the process of
la gueule de bois
hangover
la lune de miel
honeymoon
pas de problème
no problem
pas mal de
quite a bit (of)
pas du tout
not at all
tous les 36 du mois
once in a blue moon
tout d'abord
first of all
tout de suite
right away, immediately
tout d'un coup
all at once
avoir du chien (informal)
to be attractive, have a certain something
avoir du pain sur la planche (informal)
to have a lot to do, have a lot on one's plate
avoir du pot (informal)
to be lucky
avoir l'air de
to look like
avoir l'esprit de l'escalier
to be unable to think of witty comebacks in time
avoir le beurre et l'argent du beurre
to have one's cake and eat it too
avoir une faim de loup (informal)
to be ravenous, famished
C'est pas de la tarte
It's not easy
changer de cap
to change course
le chassé-croisé des juillettistes et des aoûtiens
huge traffic jams at end of July, beginning of August
chercher des poux dans la tête à quelqu'un
to try to make trouble for someone
Les chiens ne font pas des chats
The apple doesn't fall far from the tree
En avril, ne te découvre pas d'un fil
Warm weather in April isn't to be trusted
être à côté de la plaque
to not have a clue, to be way off the mark
faire du lard (familiar)
to sit around doing nothing
faire d'une pierre deux coups
to kill two birds with one stone
faire un fromage (de)
to make a big stink / fuss (about)
Il m'aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout
He loves me, he loves me not
Il pleut des cordes (informal)
it's raining cats and dogs
manquer d'air (informal)
to have nerve/cheek
mettre de l'eau dans son vin
to tone it down
mettre son grain de sel (informal)
to stick one's nose in, to butt in
passer du coq à l'âne
to change the subject, make a non sequitur
Quand les poules auront des dents !
When pigs fly!
Quand on parle du loup (on en voit la queue).
Speak of the devil (and he appears).
raconter des salades
to tell stories/lies, to spin yarns
travailler de jour (de nuit)
to work days (nights)
un de ces quatre matins
one of these days
vendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué)
to count one's chickens (before they're hatched)
Lesson:French preposition de